-
Traduttore, traditore sau traduttore, assessino
Expresia traduttore, traditore e destul de cunoscută și face referire la ideea că nicio traducere nu va reuși să redea toate nuanțele textului original. Există însă și cazuri în care ar trebui să fie înlocuită de traduttore, assessino, căci practic traducătorul asta face: omoară textul inițial. Motivul e irelevant. Că e dezinteres, că e incultură, că e lipsă de imaginație, până la urmă, rezultatul e același: o traducere proastă. Vorbesc în cunoștință de cauză, căci îmi amintesc foarte bine de seminariile de traduceri de la facultatea de limbi străine pe care am terminat-o acum 25 de ani. Și de profesorii care-mi făceau viața amară dacă făceam o traducere corectă, dar…
-
Corectitudinea politică și limitarea pagubelor
Dacă vreți să aflați cum e cu corectitudinea politică și cu limitarea pagubelor, luați de citiți!




